# Letter — 6 April 1945, to Pop

**Sender**: Cpl. Arthur M. Yena — Italy (A.P.O. 520)
**Recipient**: Mr. John Yena Sr., Quaker Lane, West Warwick, Rhode Island
**Date written**: Friday, 6 April 1945, ~7:05 P.M.
**Type**: Handwritten cursive, 3 pages on single folded sheet
**Confidence**: ~55% (cursive)
**Scan location**: `scans/processed/1945-04-06_to-pop/`

> ### 📌 PAIRED WITH APR 7 LETTER TO MOM
> Written **Friday night** — followed by the typewritten letter to Mom **Saturday morning** (~16 hours later). Same calendar weekend. Pops's 21st birthday was around this date (born April 1924). The Apr 7 letter mentions "On my birthday I had a day off" — suggesting his birthday was the Friday (Apr 6) and this evening letter is being written *on* his 21st birthday.

---

## Transcription

### Page 1

> Cpl. Arthur M. Yena
> 6 April 1945
>
> Friday night
> about 7:05 P.M.
>
> Dear Pop:
>
> Well, things are getting along just like always.
> Two fellows moved out and left us so we
> [decided?] to make a [genuine?] attempt at
> [making?] it [comfortable?] [in?] the [tent?].
> Wood is hard to get here
> and the little we [managed?] to [scrape?] up
> is scattered here and there to [make?] [our?]
> what is our [floor?]. We [knew?] [where?] we
> can get [more?], so [that's?] [what?] [it?] [will?]
> be — [a?] [problem?] to [find?] [it?] [with?] [a?] [quite?]
> [a?] [bit?] [of?] [the?] [other?] [there?] is
> the [biggest?] [problem?] [also?] [another?] [?] we
> [shall?] [go?] [get?] [some?] [of?] a [truck?]
> [parked?] [out?] [there?] [for?] [the?] [postman?]. [The?]
> [other?] [day?] [we?] [moved?] [the?] [first?] [time?]
> [we'd?] [seen?] [each?] [other?] [for?] [some?] time
> and you can [bet?] [we?] [were?] [glad?] [to?] [have?]
> it[?] over with. [Of course?] I [need?] [to?] [have?]
> [it?] [over?] with. [Of course?] I [need?] to [tell?]
> [the?] [days?] [we?] [need?] to stick [up?] [over?]
> the [model?] - [T?] [truck?] [until?] [the?] [dirt?] [floor?]

### Page 2

> 2.
>
> the [front?] yard and the driveway.
> [?] [a?] letter from Mrs. [Wheelbarg?][^1]
> [bought?] [telling?] me about and the
> [?] told [me?] to [try?] and let her know if
> [you?] things [were?] [pretty?] hard to do
> [over?] [there?]. [It's?] right now, [I haven't?] [had?]
> [a?] chance to get [the?] [letter?] [and?] [the?]
> [?] [package?] [you?] [are?] [planning?] [it?] [to?]
> her[?]. [She?] [had?] sent it [in?] [February?]. [The?]
> [day?] I [can?]. The day I [had?] [Eric?] [from?]
> [my?] last [batch?] but [I read?] [it?] [first?].
> [Once?] [over?], but [I'd?] [save?] [later?] [?] [him?]
> [I appreciate?] it [a?] [number?] [if?] [someone?] [would?]
> [tell?] her and [tell?] her that [I?] [recall?] [a?]
> letter all right and so soon as I [really?]
> [can?], I'll [try?] to send some [details?] to her
> the [last?] one [the?] [first?] [I have?] [if?]
>
> [Nothing?] new over here. The weather
> is just been getting warmer every day.
> Even [starting?] to get too [warm?] [in?] [the?]
> [tent?] [during?] the afternoons.
>
> You're [doing?] [pretty?] [well?] [in?] [my?]
> [I?] [said?] [before?], all [you?] [are?] not [losing?]
> [going?] [to?] [school?] and [in?] [the?] [States?] [the?]
> [spelling?] [it?] [is?] very good. [We?] [had?] [occasion?]
> to [glance?] [though?] some of the letters
> [of?] [few?] kids who have gone to

### Page 3

> 3.
>
> school and I must say, it's a wonder
> they ever got so high so school as they
> have. Anyways look forward to your
> notes.
>
> I'm feeling well and I hope
> Mom and all are the same. Anna sent
> the [misfortune?]. Too bad that
> wasn't her misfortune. So glad she's
> all right at least.
>
> Well, the biggest part of the news
> comes from the others Sundays, and
> when I [much?] to write about anymore.
> I'll [close?] for now with lots of
> love to Mom and everybody at home.
>
> All love, Arthur.

---

## Confidence breakdown

- **Page 1**: ~55% — tent improvement story is the spine of the opening. "Two fellows moved out and left us" → Pops's tent now has more space; they're using salvaged wood and a Model-T truck (?) to improve the floor and find materials.
- **Page 2**: ~50% — mention of a letter from "Mrs. Wheelbarg" (or Whealbarg/Wheelborg — name uncertain). Mom asked Pops to find out what's hard to get over there. Spelling-related observation about schoolkids' letters.
- **Page 3**: ~75% — clearest page. The "Anna sent the misfortune. Too bad that wasn't her misfortune. So glad she's all right at least." passage mirrors the Apr 7 letter's reference to Anna's misfortune — these are the same incident, told twice within 24 hours.

## Content highlights

- **Tent improvement project**. With two of his tent-mates moved out (matches the Apr 7 letter's "the other two fellows moved into their own little bungalo"), Pops is sprucing up their tent floor with salvaged wood from a Model-T truck (?). Will reconnect this thread to the Apr 7 letter when both are proofed.
- **Mrs. Wheelbarg / Wheelborg** (low confidence) — a new family-friend or neighbor name. Sent Pops a package in February. Wants to know what's scarce overseas.
- **Anna's misfortune** — referenced in both this letter and Apr 7. Cross-referencing should help disambiguate her situation. Possibly a health scare, a household accident, or something pregnancy-related (if she had a baby in 1944).
- **Spelling observation**: Pops compares schoolchildren's letters to those from the front and is impressed by Pop's writing relative to "some of the kids." Possibly a sweet moment — Pops's father may not have had formal English education (Polish-American immigrant background).

## TTS-prep notes

- **Not ready for audio production until Alex proofs.** Mid-letter passages too uncertain.
- Once proofed, this + the Apr 7 letter would make a great paired-audio segment for the book/podcast: Friday-night-to-Pop, Saturday-morning-to-Mom, written from the same tent that same weekend.

## Research / family notes

- **Mrs. Wheelbarg/Wheelborg** — flag for Mom-interview reconciliation. Could be a Polish-American neighbor in West Warwick, a family friend, a wife of one of Pops's enlisted buddies, etc.
- **The "misfortune" of Anna** — track across multiple letters. Pops's "too bad that wasn't her misfortune" phrasing is curious — sounds like a relative comparison ("she could have had worse"). May refer to a miscarriage or accident; Anna married in June 1944, so spring 1945 could fit a pregnancy-related event.
- This is Pops writing on his **21st birthday** if the timing inference holds. A coming-of-age data point.

---

[^1]: "Wheelbarg" — best guess. Could be a German/Polish surname rendered in cursive. Pops occasionally writes Polish-American names so this could be "Wałborski", "Wiltberg", or similar mangled spelling. Need original-paper inspection.
